Главная » Все Новости » События » Заменит ли арабский алфавит кириллицу в чеченском языке?

Заменит ли арабский алфавит кириллицу в чеченском языке?

Группа иорданцев чеченского происхождения инициировала кампанию в соцсетях, призывающую к использованию арабских букв в чеченской письменности.

Хотя чеченцы в Иордании преимущественно общаются на своем родном языке, далеко не все из них способны читать и писать на нем.

Тысячи чеченцев в третьем поколении, чьи предки перебрались с Северного Кавказа на территорию Османской империи в конце XIX века, населяют эту и другие страны Ближнего востока.

Многие из них были беженцами, покинувшими Советский союз из-за конфликтов на Кавказе, но некоторые уехали относительно недавно — в ходе конфликтов с Россией, захлестнувших Чеченскую республику в 90-е годы.

Древний язык

Чеченский, наряду с ингушским и бацбийским языками, входит в нахскую ветвь нахско-дагестанской языковой группы, рассказывает лингвист университета Беркли Джоанна Николз. По некоторым данным, этим языкам от 6 до 8 тысяч лет.

Проблема же заключается в том, что большая часть носителей этого языка, который с советских времен использует кириллический алфавит, не владеют письменной речью.

Теперь же базирующаяся в столице Иордании группа экспертов предлагает решить этот вопрос, заменив кириллицу в чеченском арабским алфавитом.

«Эта мысль не нова, наши предки, искренне любившие Ислам и Коран, использовали этот алфавит испокон веков. До 1920х годов чеченские школы также использовали арабские буквы, но под давлением советских властей заменили их на кириллицу», — говорит Мавалид Шишами, учитель математики, выдвинувший эту идею вместе с группой коллег.

Арабские символы использовались в чеченской письменности вплоть до 1924 года, когда правительство СССР постановило, что Чечено-Ингушская автономная область должна перейти на кириллицу. Это решение было частью общей программы объединения советской литературы.

Несмотря на протесты со стороны местных духовных лидеров, внедрение кириллицы дало толчок творчеству чеченцев — из северокавказского региона начала просачиваться художественная литература, поэзия и короткие истории, написанные местными жителями.

К середине 1940-х чечено-ингушское население было депортировано в республики Средней Азии и в восточную часть России после того, как советские власти обвинили их в сотрудничестве с немецкими войсками.

Радио «Маршо»

  • «Маршо» на чеченском означает «Свобода»
  • Основано американцами в 1951 году в Мюнхене с целью борьбы с коммунизмом
  • В 2002 года радиостанция вновь начала вещание благодаря усилиям журналиста Аслана Докаева и его трех коллег
  • В 2012 открылся сайт «Маршо» — первый интернет-сайт исключительно на чеченском языке

К 60-м годам северокавказским изгоям разрешили вернуться в родные края и тогда чеченская культура начала процветать, однако многие из них считали, что влияние советского режима исказило национальные ценности и язык чеченского народа.

Разрыв между поколениями

«Моя задача — возродить разговорный язык среди чеченской молодежи, которая ассимилировалась в странах Арабского мира и утратила связь с корнями», — говорит Шишани.

Однако с ним не согласен корреспондент Радио «Маршо» (чеченская служба станции «Радио Свобода») Абдул Хамид Бакир, выделяющий несколько причин негативного эффекта введения арабского алфавита.

Во-первых, считает репортер, изменение алфавита может прервать многолетнюю литературную традицию вайнахского языка. Во-вторых, он отмечает, что даже кириллица иногда не справляется со сложными звуками языков нахско-дагестанской семьи, чего уж говорить об арабских буквах.

Таким образом, утверждает Бакир, подобное нововведение создаст разрыв между поколениями носителей языка и приведет к культурному разобщению чеченцев во всем мире.

В свою очередь, Шишани заявляет, что смена алфавита совершенно необязательно должна привести к утрате культурного наследия. В качестве примера Шишани приводит успешный переход на латинский алфавит в эмигрантских общинах чеченцев в странах Евросоюза.

Впрочем, его оппонент напоминает, что латиница по своей структуре лучше подходит для письменной интерпретации звуков нахских языков.

До 1920х годов чеченские школы также использовали арабские буквы, но под давлением советских властей заменили их на кириллицу.

http://www.bbc.co.uk/russian/society/2012/03/120316_chechen_language_arabic.shtml

18.03.12.