Письмена на грани жизни
Течёт расплавленный свинец и завывает над душой,
Земля и небо в унисон твою оплакивают долю…
Грозя костлявым кулаком, склонилась гибель над тобой,
Стремясь заполучить тебя и разлучить с земной юдолью…
Как будто очередь стоит за гибелью — то там, то здесь
Лежат погибшие друзья – соратники, однополчане…
Вопрос: «Чья очередь теперь?» ползёт к тебе – кровавый весь,
И пуль горячая метель вплетает в душу завыванье…
А в переполненной груди, где сникли все твои мечты,
Когда тебя в столь трудный день тревог сжимают мириады,
Повис дымок пороховой, в нём блекнут Родины черты,
И мысль о матери родной уходит в грохот канонады.
Остались сверстники вдали, не докричаться уж до них!
А ты как будто на другой — огнём охваченной планете.
И дети милые твои маячат в памяти, как штрих,
И глохнут мысли о жене… И ты как будто не в ответе…
Но это всё уже прошло, как будто не было совсем,
Душа как будто Судным днём опалена до обожженья.
И грань отчаянья скребя, она сама прощает всем,
Но в этой гиблой кутерьме грехов не просит искупленья…
Одно желанье у меня, одна молитвенная страсть:
В ущерб товарищам моим Ты не храни меня, о Боже.
Пред тем, кто пал уже в бою, пред тем, кому придётся пасть,
Чтоб я не падал в грязь лицом, Ты сделай смерть мою дороже…
(Перевод с чеченского языка Билала Алканова)
Chechenews.com
03.03.2020.