Да поможет нам
Господь, сотворяя мир,
наделивший нас Кавказом!
(И. Кодзоев. Г1алг1ай, 5 : 582)
В моих руках подарок Иссы Кодзоева – книжка его стихов «Ц1ие тетрадь»* (Кровавая тетрадь). На ее развороте Тамада написал вопрос, обращенный ко мне: «Временами я ухожу в стихи. Чтобы это могло значить? Ты не знаешь?»
Исса, я — всего лишь читатель, который не может надышаться ароматом и мудростью твоего Слова, которому не надоедает заново и заново прикасаться к ним душой и сердцем, наслаждаясь звучанием материнской речи. Поэтому на твой вопрос отвечу с позиций читателя.
К этому ответу меня побудили сами стихи. Во-вторых, хамское письмо одного из их, якобы, читателя, назвавшегося «студентом Хаматханам (например)». Потерявший понятие об Эздел, растерявший элементарное представление об этикете, этот «студент — например» написал тебе:
«Я, с большим трудом, от корочки до корочки, прочитал Вашу «Ц1ие тетрадь» и решил высказать свое отношение к этой худенькой книжице.
Я ничего не понял, даже прочитав предисловие. Уверен, что многие не дочитали Ваш труд до конца, отбросили, выбросили или порвали – и в печку.
А по существу «Ц1ие тетради» – объясните вразумительно: что Вы этим хотели сказать?
Еще, напишите, пожалуйста, по-русски, по-ингушски читать не научились, да и надобности в этом не видим». http://www.ingushetiyaru.org/news/22376/
«Хаматхану-например» мне сказать нечего. Он еще не научился читать по-ингушски, но уже «прочитал» стихи на ингушском языке… Тем самым показал свое невежество и выставил наружу зашоренность своего самосознания, лишенного национального достоинства. Тем более, что Исса сам уже дал ему ответ. Мой разговор будет с Тамадой, и, возможно, из этой беседы люди непонявшие, что поэт хотел сказать своими стихами тоже извлекут для себя какую-то пользу.
Этот сборник стихов посвящен писателем Настоящему Мужчине – чеченцу Зелимхану Читигову, который безвинно подвергся, ужасающим воображение, пыткам ментами-изуверами из Карабулакского ОВД Ингушетии. Их садистская жестокость терзала его слабую плоть, но они оказались не в состоянии поставить на колени его дух: он никого не оговорил, на себя ничего не взял и ни одной бумаги не подписал. Его мужество не подлежит никакому сомнению: редкий человек способен пройти через это и не сломаться.
Из какого рspan style=font-size: 12.0pt; font-family: оду-племени истязатели его тела и духа? Формально Назир Гулиев и Ильяс Нальгиев, а фактически они и их хозяева-подельники – русские каратели, из одной стаи Иблис-наькъан. С вайнахского языка эта «фамилия» переводится как «идущие дорогой Сатаны», и, добавим от себя, получившие бласловение от Русской власти и прикрываемые ею от возмездия. Но от кары—то Господней им никак не уйти.
Уже из этого посвящения книги понятно каково ее содержание и идейная направленность. Этот факт неоспорим и понятен любому, чья душа изболелась от того, что вытворяла и вытворяет Русская империя на Северном Кавказе.
Твои стихи – это сгустки крови, которые бьют из твоего, терзаемого скорбью, сердца. Поэтому я дал книге свое название «Ц1ий гурматаш» (Сгустки крови). Народы Кавказа столетиями живут в состоянии неизмеримой Боли, и, как многим кажется, не имеющей предела. Вот она-то и свила свое гнездо в твоем сердце.
Это из него рвутся сгустки крови, из него несется крик, разрывающий глотку: «Русский Иван, не терзай нас! Не рви на части сердца наших матерей! Не одевай в траур души отцов! Не переполняй слезами глаза дочерей и сестер! Не твори из братьев и сыновей своих неукротимых врагов! Дай нам жить в покое и труде: пахать землю, растить детей, полноценно пользоваться родным языком и самим распоряжаться своим Отечеством и ее богатствами!»
Задел этим размышлениям Тамада дает уже в предисловии. Русское Зло зависло над народами Кавказа и дубина Русской Жестокости непрерывно кромсает их жизни и ломает судьбы. И одному только Богу ведомо, когда прекратится этот погром народов, их балансирование на грани перманентного гнета и грабежа, геноцида и изчезновения культур.
В связи со сказанным необходимо внести ясность в некоторые определения статьи. Понятия зла и коварства, алчности и жестокости, изувера и оккупанта, карателя и эскадрона смерти и другие – это категории никак не связанные с национальностью их носителей. Тем не менее в качестве определения этих понятий в статье используется слово Русский, потому что для нас, покоренных народов, Зло исходит именно от Русской власти, действующей от имени русского народа, с его поддержкой и его руками. И к тому же, это Зло — русскоговорящее. Но стоит также подчеркнуть, что есть два полюса — взлета и падения, русского духа: Пушкин и Путин, и этим все сказано…
Представление о мере страданий и горя, переносимого народами Кавказа, дает стихотворение «Сердце».** В нем создан очень сильный и, одновременно, горький образ сердца, веками зажатого в тисках Русского Изуверства.
Сердца ритм,
Как метроно́м…***
Плоть ему
Вторит эхом.
Иван — Живодёр
Сердце разъял –
Солью забил,
И… снова зашил!
Нервы скручены
В боли клубок.
Сердца ритм
Разорван.
Терпи…
Такое ты и не ведал.
Но всему есть предел.
Выдержал —
Победил:
Честь
Сохранил.
Сердца ритм,
Как метроно́м…
Плоть ему
Вторит эхом.
Это бремя страданий и дальше будут тяготеть над нами и оружие не смолкнет, пока мы – кавказцы, влачимся под игом Руси Окаянной. Она для порабощенных народов — не гоголевская птица-тройка, а Эскадрон Смерти, который пишет историю Кавказа их кровью. И даже если это насилие и прекратится, то только на очень короткий срок.
Поэт в совем предисловии определяет задачи, стоящие перед нами: «Мы должны однозначно заявить Русской власти, что она должна перекрыть дорогу несправедливости в отношении нас, установить порядок в соответствии с Конституцией и законами».
Все, о чем говорит Исса уже имеет правовое оформление.* Однако реальная национально-карательная политика Русской власти убеждает в том, что права народов никогда не будут ею соблюдаться. Доказательством этого факта являются кровавые вехи, которые она, уже после принятия Конституции и законов о реабилитации, оставила за собой на Кавказе только за последние двадцать один год. Русь «Святая» вершит правосудие… топором, залитым кровью.
Тамада вполне логично напрашивается на вопрос: «В предисловии ты говоришь, что необходимо заявить власти о недопустимости такой национальной политики. Но, ступив пару «шагов» далее, ты в своих стихах убеждаешь читателя в бессмысленности этих обращений к Русской власти:
Когда у власти палачи –
Глупец твердит о праве».
(Пыточная, стр. 7)
Неужели поэт преднамеренно говорит неправду? Или же он не знает истины? Как следует воспринимать его прямо противоположные призывы?
Внутренний мир Иссы обуреваем непрестанным противостоянием. С одной стороны, он такой же, как все мы, простой человек: Русское Лихо с косой смерти пронеслось через его дом. С другой стороны, он Творец слова, балансирующий «на грани прошлого с грядущим», связуя их мостом истины и предвидения. И он ясно видит, слышит и осознает все, что творит с его Отечеством и всем Кавказом Русский Оккупант и Каратель.
Одним из примеров такого противостояния сознания и сердца стало его стихотворение в прозе.
— Отец, что ты пишешь?
— Жалобу властям.
— О чем?
— О насилии над нами.
— Кому твоя жалоба?
— Московским Хакимам.
— Не имеет смысла, Отец?
— Почему?
— Потому что все зло от них.
— Значит, оставить все, как есть,
позволяя чужаку топтать нашу землю?!..
— А ей быть нашей, когда она осознает,
что нам без нее невмочь…**
(Диалог отца и сына, стр. 20)
Тамада прав и в своем предисловии и в стихах. Его сердце не в состоянии перенести горе и страдания людей. Вот оно-то и заставляет поэта говорить о необходимости идти на поклон к власти, хотя душа и осознает всю бессмысленность этого «жалобного» словотворчества. Еще в марте 1992 г. он писал об этом в одной из своих статей.
Тяжко сердцу простого человека, но еще невыносимее душе писателя, вобравшего в себя боль народов Кавказа. Поэтому нет сил молчать и терпеть…
Амбалов Дубьё,***
Дубьём меня бьет.
Свинцом сапога
Мои ребра дробит.
Щипцами рвет —
В клочья мне плоть.
Легко сказать:
Терпи…
А как?!..
В ванне под током?!..
С ёршом****
В заднем проходе?!..
С угрозой
Раздеть…
Обесчестить?!..
Счастливцу –
осколок стекла:
Себя распороть.
Говорят: «Терпи»,
Но есть такие круги –
Их никак не пройти.
А смерти
Ждешь,
Как невесты…
(Кровавая тетрадь, стр. 8)
Кодзоев Исса говорит не об одном страдальце, а о всех народах Кавказа, осеняемых крестом мученичества Русским Эскадроном Смерти. Это Русское Дубьё молотит их, крошит им «ребра» кованным сапогом, держит в гигантской ванне под током, щипцами вырывает «клочья» из их трепещущей плоти.
Поэтому люди с честью и достоинством не могут не противостоять Русскому Злу. И Исса, как и другие патриоты Кавказа, не силах нести в себе бремя этой Боли:
Нет мочи: Боль!..
Без меры боль:
Через нервы и плоть —
До мозга костей…
16 – 31 марта 2013
Нийсон Лич
От автора. Здесь представлен перевод с ингушского языка второй главы статьи «Ц1ий гурматаш даьле бекхам бех», опубликованной 10 февраля с. г. на сайте http://www.chechenews.com/world—news/politics/10941-1.html
Примечания
*Кодзоев Исса. «Ц1ие тетрадь», Назрань, изд-во ООО «Пилигрим», 2012. Стихи в вольном переводе автора статьи.
**Кодзоев И. «К1антий дегаш» (Сердца отважных), 2003г., Чебоксары, стр. 9.
*** А) Метроно́м — прибор, который отмечает короткие промежутки времени равномерными ударами.
Б) В оригинале стихотворения образ Ивана-Живодёра, или точнее сказать, карателя-изувера незримо маячит между строк. Поэтому автор посчитал возможным использовать это смысловое значение при переводе.
*Конституция РФ, Законы «О реабилитации репрессированных народов» и «О реабилитации жертв политический репрессий». Последний закон был принят 18 октября 1991 г. Через год, в ночь с 31 октября на 1 ноября 1992 г. Русская империя в тесной связке с осетинской государственной ОПГ начала практическое осуществление реабилитации жертв политических репрессий в Пригородном районе Северной Осетии, чтобы приступить затем к массовому истреблению чеченцев…
**Смысл и значение этой глубокой мысли Иссы Кодзоева, развитой им в других стихах, будет подробно расмотрена в третьей главе статьи «Ц1ий гурматаш…»
***Игра слов: Дубьё (просторечное): 1) палки, дубинки; 2) глупые, тупые люди (бранное). Что с таким дубьём разговаривать! (Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова).
****Ёрш — инструмент (приспособление) для чистки бутылок.
Отдел писем
Chechenews.com
04.04.13.