Главная » Все Новости » В Мире » «Народам – мир, война – тиранам!» — «Интернационал» в версии Граевского и Майского

«Народам – мир, война – тиранам!» — «Интернационал» в версии Граевского и Майского

Ниже сделанный В. Граевским и К. Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста) полный перевод на русский язык песни «Интернационал», содержащий все шесть куплетов:

    1.
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Голодный, угнетённый люд!
Наш разум – кратер раскалённый,
Потоки лавы мир зальют.
Сбивая прошлого оковы,
Рабы восстанут, а затем
Мир будет изменён в основе:
Теперь ничто – мы станем всем!

Время битвы настало
Все сплотимся на бой.
В Интернационале
Сольётся род людской!

     2.
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб вор вернул нам всё, что взял он,
Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
Ковать железо будем с жаром,
Пока горяч ещё металл.

      3.
Держава – гнёт, закон лишь маска,
Налоги душат невтерпёж.
Никто богатым не указка,
И прав у бедных не найдёшь.
Довольно государства права,
Услышьте Равенства завет:
Отныне есть у нас лишь право,
Законов же у равных нет!

        4.
Дошли в корысти до предела
Монархи угля, рельс и руд.
Их омерзительное дело –
Лишь угнетать и грабить Труд.
Мы создаём все капиталы,
Что в сейфах подлецов лежат.
Вперёд! Теперь пора настала
Своё потребовать назад!

    5.
Довольно нас поить дурманом!
Прощай, военная муштра!
Народам – мир, война – тиранам!
Забастовать, солдат, пора.
Когда ж прикажут каннибалы
Нам всем геройски околеть –
Тогда по нашим генералам
Своим же пулям полететь!

      6.
Рабочие, крестьяне, будем
Великой армией Труда.
Земля дана для счастья людям,
Прогоним трутней навсегда!
Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Добьёмся, чтобы их не стало,
И вновь мир солнце озарит!

https://ru.wikipedia.org/wiki/Интернационал_(гимн)

antirussianrebellion.blogspot.com

Сhechenews.com

24.01.23.