(Интервью с историком, лингвистом из Турции Тарик Джемал Кутлу)
— Тарик, ты хорошо известен в Турции, особенно среди кавказской диаспоры, где пользуешься заслуженным авторитетом, но, к сожалению, тебя почти не знают на родине твоих предков, в Чечне. Хотелось бы, чтобы ты рассказал о себе, свою родословную, если конечно, знаешь и помнишь.
— Я родился в 1944 году, в год депортации чеченского народа. Родился я в Турции, в селении Чардакх, близ города Кахраманмараш. Селение Чардакх было заложено чеченцами из семи семей, переехавшими из Чечни в 1865 году, после того, как русские оккупировали Чечню и Дагестан. В этот исторический период, как известно, проходила очередная трагедия горских народов – их исход с исторической родины в Турцию, чтобы не быть под пятой Российской империи.
Я принадлежу к тайпу Дишни. Моего отца звали Джемал, деда – Мавлид, прадеда – Садак. Садак приехал в Турцию с тетей в возрасте 12 лет. Отец Садака был родом из чеченского селения Дишни-Ведено, звали его Саад. Утверждают, что Саад был наибом Шамиля, но был ли это тот самый наиб Саадулла, известный по истории шамилевских войн, я не могу точно сказать.
В городе Кахраманмараш я закончил лицей, а в 1971 году – Стамбульский Университет, факультет литературы турецкого языка. Затем была служба в турецкой армии. В течении 21 года я преподавал в лицее. Со времени своей учебы, как в лицее, так и в университете я занимался литературной деятельностью. После окончания университета я начал досконально изучать и описывать чеченскую историю, язык и литературу по тем сведениям, которые имелись здесь, в Турции, а также из рассказов и истории чеченских мухаджиров (переселенцев). За мою более чем 30-летнюю деятельность на этом поприще, мною написано и издано много книг, некоторые книги находятся в процессе завершения, а также много проектов на будущее. Если даст Аллах здоровье и время, буду продолжать свою работу, и думаю, мои труды будут полезны моему народу и моей Родине, переживающей в данный момент такое трагическое время.
— Я от всей души желаю вам здоровья и успехов в вашей очень нужной и полезной работе. Следующий мой вопрос таков: русские ученые и историки много твердят о том, что, якобы, у чеченцев не было письменности, о том, что их культура была отсталой, даже утверждается о том, что и религию ислам чеченцы приняли каких-то 200 лет назад, что все передовое привито чеченцам русскими. Что вы скажете по этому поводу?
— Я скажу как раз все наоборот: — все самое худшее привнесено русскими не только в Чечню, но и в целом на весь Кавказ. Именно русская псевдокультура отбросила назад древнейшую кавказскую цивилизацию. Нашествие русских на Кавказ сравнимо разве что с нашествием варваров в Рим, когда рушилось, уничтожалось и предавалось огню созданное человечеством в течении тысячелетий.
Вы посмотрите, что сегодня происходит в Чечне… То, что было в Древнем Риме, это детские шалости по сравнению с гигантскими катастрофическими деяниями зла в Чеченской Республике. И самое печальное, что весь этот ужас происходит на глазах мирового сообщества, для которых события в Чечне просматриваются как очередной видеоролик из серии «Как бороться с исламизмом». Но и сильные мира сего в душе понимают трагичность происходящего в Чечне, и теперь они стали делать слабые попытки, или стали создавать видимость того, что они хотят остановить злодеяния. Если бы в действительности хотели – то давно остановили.
Что же касается чеченской культуры, то я бы хотел сказать следующее: почти на протяжении всей своей истории чеченский народ воевал. Если говорить о доподлинно известных фактах, то история и литература описывают многочисленные войны чеченцев с татаро-монголами, с Хромым Тимуром, а о войнах с Россией, проходивших на протяжении более чем 400 лет, написаны многочисленные тома. Я, как историк, знаю точную дату первой агрессии России в Чечню – это 1588 год. Конечно, о каком нормальном развитии чеченского общества и его культуры можно говорить в столь тяжелейших условиях? — Тем не менее, чеченский народ развивался как в культурном, историческом так и в религиозном плане.
Чеченский народ, ведущий свою прямую родословную от пророка Ноя, строил государство, носившее название Миттани, затем хурритское государство, после – Урарту, закладывал древнейшие города, существующие и по сей день. Мы имели, и по сей день имеем, и надеюсь, будем иметь и культуру, и историю, и письменность. Так что наша история такова, что нам могут позавидовать многочисленные и могущественные народы. А то, что преподносят русские, это их очередные ложь и коварство, на которые они большие мастаки. Мне очень жаль тех людей, кто верит российской лжи, называемой историей.
— Что вам известно об арабских источниках в чеченской письменности, как долго пользовались чеченцы арабским алфавитом?
— Очень трудно с достаточной точностью определить, с каких пор чеченцы стали пользоваться арабским алфавитом и изучать арабские источники. Здесь в Турции упоминается имя одного чеченца, который, якобы, первым написал книгу на чеченском языке употребляя арабский алфавит, но, к сожалению ни названия книги, ни времени её издания я не знаю. У меня имеются некоторые книги, изданные чеченскими авторами, жившими за пределами тогдашней Чечни, в Османской Империи. Содержание большинства этих книг в основном чеченский фольклор, назмы, мавлид (религиозные пения – МТ).
Вот одно из тогдашних произведений под авторством аль Амира Ахмад-хана, который являлся потомком Имама Мансура. Этот чеченский назм, повествующий о военных событиях в Дагестане и Чечне при Имаме Шамиле. Вот книги, написанные чеченским шейхом Мусой Казим Накшибанди и изданные в Османской Империи в 1911 году. Вот их названия «Мираджнаме», повествующей о посещении пророком Мухаммадом (а.с.с.) в одну из ночей аль Кудса (третья по значимости для мусульман мечеть в Иерусалиме – МТ), и другая «Мавлид». Я ищу биографию этого шейха, но мои поиски пока не увенчались успехом.
Вот другие источники на арабском языке по истории чеченцев. А вот рукописные источники чеченцев на арабском языке. К примеру, эта рукопись принадлежит Мусе Билалу из селения Чардакх, а эти Мохьмаду Мансуру, переехавшему из Чечни в начале века. Книга Мохьмада Мансура «Нохчийн ильмахал» не отличается большой оригинальностью, но ценность этой книги в том, что здесь, среди прочего материала обнаружились назмы о Кунта Хаджи. Все эти источники надо будет обязательно издать, если у меня, конечно, хватит времени и средств. В них великая польза для нашего народа, и иншаАллах, мы постараемся их перевести, издать и ознакомить чеченского читателя с историей нашего народа и с авторами, которые, вне всякого сомнения, являлись неординарными личностями и видными алимами (богословами – МТ).
— Не могли бы вы рассказать, чем был мотивирован переход от арабской письменности к латинице, и затем к кириллице?
— Вне всякого сомнения, эти манипуляции несут в себе политическую подоплеку. Дело в том, что к концу 19 века ослабевает Исламский халифат, могущество Турции катится к закату. И как закономерность, христианскими государствами навязывается своя культура посредством пропагандирования своего языка и письменности. Но основная причина фактического запрета арабики, это, конечно же, попытка отрыва народов от истины, которая находится в Коране. Таким образом, впервые в Чечне, наряду с кириллицей, в начале 20 века появляются источники на латыни, а одними из первых реформаторов-лингвистов Услар и Шифнер, которые, смешно сказать, являются «русскими» учеными лингвистами.
Официальной же датой принятия латинской графики считается 1927 год. Латинская графика в чеченском языке просуществовала до 1938 года. Переход к латыни первым их чеченцев осуществил, насколько мне известно, Чуликов, который трансформировал латинскую графику, добавив определенные значки к буквам, потому что в латинском алфавите количество букв не соответствует количеству звуков в чеченском языке. Именно этот алфавит Чуликова, на мой взгляд, является отправной точкой к тому, чтобы взять за основу чеченского алфавита. Можно как угодно долго дискутировать на эту тему, как угодно долго экспериментировать над чеченским алфавитом, но все это не служит хорошую службу. Когда-нибудь надо остановиться и придти к окончательному варианту. Этим вариантом, я повторяю, является алфавит Чуликова, к тому же этот вариант утвержден Чеченским Парламентом в 1992 году. Ну, а существующая кириллица – это худший вариант из всех возможных, зато самый приемлемый для России. Кириллица в силу своей ограниченности никак не способна отразить многообразие звуков, красок и сочность чеченского языка.
— Тарик, прежде чем говорить о языке, истории, культуре, нам необходимо победить в этой войне, на мой взгляд, самой кровопролитной и жестокой войне за всю историю войн человечества. Но, даже победив, надо уметь закрепит свою победу и защитить в правовом смысле свой народ. Это, я считаю первейшей задачей. Что вы скажете по этому поводу?
— Да, конечно, вы правы. Чеченцы на протяжении всей своей истории воевали, несут это тяжелое бремя и сейчас, и я думаю, это бремя взваливается наш народ потому, что мы должным образом не можем закрепить достигнутое, тем самым даем шанс врагу еще и еще раз проверять нас на прочность. Это нельзя приветствовать. Нам необходимо помнить о том, что война есть продолжение политики другими средствами. Значит, мы слабы в политике, значит мы слабы в вопросах международного права. Например, смогла бы Россия осенью 1999 года вновь начать военные действия, если бы на прошлом этапе войны наш успех был закреплен должным правовым образом? Кто победил, а кто проиграл в этой войне? По всем показателям получается так, что чеченцы проиграли, хотя фактически ими одержана победа. Кто потребовал от России отчета за все произошедшее, где контрибуции, репарации, возмещение ущерба? Если бы хоть частица от желаемого нами была востребована от России, как от стороны, потерпевшей поражение на первом этапе войны, она не посмела бы вновь начать военные действия. Россия почувствовала свою безнаказанность.
Надо уметь оградить себя от грозящей опасности, а для этого нужны мощные юристы, ученые, журналисты.
Майрбек Тарамов,
Chechenews.com
07.11.15.