От редактора
В этой книге собраны интересные материалы по истории письма нахчиев, или нахов (вайнахов) — чеченцев и ингушей, а также бацбийцев, кистинцев, тушинцев и некоторых других носителей одной из групп иберийско-кавказской, или яфетической (по имени Иафета — сына библейского пророка Ноя) языковой семьи. Несомненную ценность представляют собою обследованные автором в горах Чечении каменные скрижали (петроглифы). Но стержневое содержание книги — это теоретические доводы и практические выкладки по созданию общей нахской системы письма.
Письмо, с точки зрения грамматологии (науки о письме), есть способ общения с помощью условных обозначений письменных знаков, наносимых каким-либо, орудием на какой-либо материал: палочкой на глину, зубилом на камень, кисточкой на шёлк, камышинкой на папирус, скреблом на пергамент, пером на бумагу и т.д. (принято различать орудия и материалы писчие и «неписчие», но различие носит, как видно уже из вышеперечисленного, преходящий характер), а система письма — это комплекс письменных знаков (арабское письмо, или арабица; кириллическое письмо, или кириллица; латинское письмо, или латиница и пр.), использующийся при общении на каком-нибудь определённом языке (например, нахская система письма на арабице, нахская система письма на латинице, нахская система письма на кириллице) для создания письменных произведений (продуктов письма), совокупность которых суть письменность (письменность индустани — урду на арабице, хин-/III на деванагари; нахская письменность на арабице, латинице, кириллице; славянская письменность на глаголице, кириллице, латинице; ханьская письменность на путунхуа и т.п.); что же касается алфавита, то он — ничто иное (и не более того), как установленный перечень письменных знаков той или иной разновидности так называемого «буквенно-звукового» письма. Редактор надеется, что, исходя из общих грамматологических положений, ему, по мере возможности, удалось без ущерба для авторского изложения внести в соответствующие разделы книги терминологически обусловленные поправки.
Но непозволительны коррективы, затрагивающие позицию автора.
Автор принимает на веру постулат о том, что письмо -это вспомогательное средство по отношению к речи, позволяющее преодолевать её ограниченность во времени и в пространстве. Такое истолкование затушёвывает сущность письма. Письмо, как и речь, — самодостаточная система знаков, т.е. «кусочков материи», служащих для замещения других «кусочков материи» и возбуждения представлений о них. Материя письма (изображения) и материя речи (звуки) — явления разной природы. Различна их иерархическая структура: письменные произведения (тексты) состоят из абзацев, абзацы — из предложений, предложения — из слов (слово, как совокупность графических изображений между двумя пробелами, — минимальная единица письма), а речевые произведения (высказывания) состоят из периодов, периоды — из фраз, фразы — из тактов, такты — из слогов (слог, как сочетание звуков между двумя интервалами, — минимальная единица речи). Между единицами речи и единицами письма нет одно-однозначного соответствия. Письмо — это не «одежда для речи». А то, на чём остановил свой выбор автор, предлагающий общенахскую систему письма, есть не «буквенно-звуковая», а «фонемно-графемная» его разновидность: фонема — не звук, а представление об «идеальном» звуке, которое воплощается в графеме. Подробности неуместны в предисловии к научно-популярной книге, в пользу автора которой достаточно подчеркнуть, что его работа полностью соответствует современному уровню академической науки.
Доказательны суждения автора об «алфавитных реформах» в СССР как орудии отчуждения вайнахов от их духовного наследия. На заре советской власти народный комиссар просвещения А.В.Луначарский предложил перевести русскую систему письма с кириллицы на латиницу, чем вызвал негодование председателя Совета народных комиссаров В.И.Ульянова-Ленина, который запретил рассмотрение_ подобных прожектов, а наркома посадил на домашний арест: смена системы письма грозила в одночасье сделать неграмотными всех, от мала до велика, кто умел читать и писать, включая само правительство. Quod licet Jovi, non licet bovi, — говорили римляне. — Что подобает Юпитеру, не подобает быку. Раз за разом, к каждому очередному десятилетию советской власти — в конце 20-х и в конце 30-х годов с арабицы на латиницу, с латиницы на кириллицу стали переводить системы письма инородцев мусульманских конфессий бывшей Российской империи, — превращая их в Иванов, не помнящих родства. Редактор, впервые — на Всесоюзной конференции, посвященной 40-летию Тюркологического съезда 1926 года, публично осудивший все эти насильственные акции, полностью солидарен с автором книги. Привлечённые последним материалы дополняют общую картину. Разрушительную работу по «языковому строительству» повсюду на местах «рука Москвы» вела руками раболепствующих туземных невежд. Червь точит дерево изнутри.
В связи со сказанным — несколько слов по поводу обкатанной на протяжении десятилетий «ленинской» оценки реформ письма нацменов как «революции на Востоке».
Редактору, в своё время работавшему в филиале Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, не давала покоя эта «цитата», кочевавшая из книги в книгу без condition sine qua non — обязательного указания на страницу и том ленинского собрания сочинений. Пришлось перелопатить груды псевдонаучной макулатуры, пока не выявились подлинные сочинители — представитель Всесоюзного центрального комитета нового тюркского алфавита (ВЦК НТА) по Северо-Кавказскому краю Умар Алиев, запустивший «цитату» в оборот с подачи председателя ВЦК НТА Агама-лы-оглы, ссылавшегося, в свою очередь, на «дагестанских товарищей». Удалось убрать этот слоган с музейных стендов. Но фальшивка оказалась чересчур живучей. За слова, приписанные вождю, вчера ему пели дифирамбы, сегодня дифирамбщики его же хулят: таковы безответственные, по ленинскому выражению, политические проститутки.
И последнее.
Благодушного читателя могут покоробить резкие нападки автора на Россию — извечного врага вайнахов. Последнее — сущая правда. Но всё гораздо глубже.
Нахчи, по своему мироощущению, — миролюбивый и свободолюбивый народ: они никогда не нападали сами, но всегда достойно защищали себя. Нахчи отвергают всякое насилие, тем более — насилие государственной власти: они её не имели и в ней не нуждаются. Любое государство, будучи орудием насилия кучки, захребетников над трудовым народом, ополчается против незакабаленных людей. Нахчиев убивали при царском режиме и при советской власти, убивают при «новых русских» на глазах обывателей, не осознающих антинародной классовой сущности государственной власти. Потомки древних людей, появившихся после ноева потопа, — такими считает нахчиев автор, смогут мирно и свободно жить в будущем бесклассовом обществе, если до того уцелеет обиталище человечества — планета Земля.
профессор Б.Г. Таирбеков,
доктор филологических наук,
ведущий научный сотрудник
научно-исследовательского центра
по национально-языковым отношениям
Института языкознания
Российской академии наук. г. Москва.
Посвящается моему отцу Шарафуддину
и брату Хасбулату, ставшим шахидами
(инша-Аллах) на пути Аллаха.
Автор
Введение
(Аузу би — ЛЛахи мина — шшайтонирроджими. Бисми — ЛЛахи — РРохмани — РРохими. Альхамду ли -ЛЛах ва — ссоляту ва — ссаляму ала расулю — ЛЛах). Ассаляму алайкум, братья и сестры.
Вопрос, о котором хочу поведать, скажу без опасения быть неправым, — наиболее важный вопрос для вайнахского народа. От него зависит будущее вайнахского народа. Ведь всякая человеческая цивилизация складывалась и развивалась на основе — письменностей. Лишь единый литературный язык сплачивал разрозненную, разноплеменную людскую массу в единую нацию, способную нести, продвигать и утверждать в жизни божественные либо сатанинские идеи. Только письменность позволяет построить правильную речь, объединить разные диалекты в единый литературный язык. Всевышний утверждал свои законы на земле, ниспосылая людям ве-имкие Писания, Он также приказал величайшему из своих посланников, пророку Мухаммеду [а.с.в.], — «Читай». В пом великое знамение и наставление для людей размышляющих. Всё духовное наследие человечества сохранилось благодаря письменности.
Вот почему для вайнахского народа проблемой, которую необходимо срочно решить, явйяется письменность. Про нахскую письменность написана лишь одна книга (М.Д .Чентиева. «История чечено-ингушской письменности») и кое-где отрывочно сказано в некоторых работах вайнахских филологов и в газетных статьях. Письменные сведения о нахской письменности в прошлом тоже набираются негусто.
История нахской письменности — это одна из страниц общей истории вайнахского народа. Но это самая яркая страница, проливающая свет на те стороны истории, которые остаются в тени. Последние научные изыскания соотечественников и зарубежных ученых по истории вайнахского народа подтверждают сказанное. Можно себе представить уровень наших знаний по истории древних цивилизаций, если бы они не оставили после себя бесценные сокровища — письменные источники? Письменные источники — это свет во тьме минувших веков и тысячелетий. Не боясь преувеличения, можно сказать, что письменность — это одно из самых высочайших достижений и достояний человечества. И хотя предки современных вайнахов, древние нахи, не смогли сохранить свою письменность и подарить миру, как это сделали древние египтяне и финикийцы, китайцы и индийцы, греки и арабы, оригинальные системы письма, нельзя утверждать, что они являлись народом бесписьменным.
Тот факт, что к моменту выхода на мировую историческую арену после многовекового забвения, во время Кавказской войны, нахи не имели своей письменности, не повод для того, чтобы утверждать, будто её никогда и не было. Время имеет свои неписаные законы. На протяжении тысячелетий с исторической арены исчезали целые народы, рушились империи, на пепелищах которых вырастали иные цивилизации, рождались новые народы. История знает много мёртвых языков и народов, которые оставили после себя письменное наследие. И было бы просто невежественно утверждать, что вовсе нет древних народов, ныне существующих, которые в перипетиях истории не смогли сохранить своей письменности.
Учесть и осветить все важнейшие аспекты истории нахской письменности в рамках одной маленькой работы, конечно, невозможно. Но я постараюсь через призму твоих понятий, хотя не слепо следуя им, отобразить, в общем плане, данный вопрос и осветить проблемы нахского алфавита, а также представить свой собственный проект единого нахского алфавита, который, надеюсь, удовлетворит все фонетические и эстетические потребности вайнахского языка.
Я постарался написать эту книгу в более свободном стиле, чем чисто научную работу, чтобы она была доступна широким слоям населения, а также в силу некоторых обстоятельств, которые диктовало мне военное Время. События последних лет, в стороне от которых я не мог стоять по долгу мусульманина и гражданина сиоего отечества, не позволяли мне основательно взяться Ва данную работу, хотя временами я, конечно, к ней воз-иращался. Исследование было начато ещё в мои студенческие годы, перед первой русско-чеченской войной в ВИДе дипломной работы. И основной материал был накоплен именно тогда. Но началась война.
После войны я обнаружил, что моя родина лишилась всего своего достаточно богатого библиотечного и архивного фонда. Я стал свидетелем того, как в который уже неизвестно очередной раз вайнахи теряют свою по крупицам собранную писанную историю. Послевоенные три года нахчинское государство переживало сильные мпутренние политико-религиозно-общественные процессы, которые иногда перерастали в вооружённые столкновения. Потом началась вторая русско-чеченская вой-па. Мой народ снова окунулся в бесконечный круг войн п других испытаний от Аллаха. Моё поколение постигает участь своих славных праведных предков (довольны мы Аллахом, как заступником). Надеюсь, что написанная мною работа окажет моему многострадальному народу добрую услугу и что он (нахский народ) оправдает надежды мусульман и возвеличит Слово Истины, прольёт свет науки и процветания на народы мира, утвердит законы Аллаха на земле, и да будет доволен нами и нашими деяниями Всевышний Аллах.