Главная » Все Новости » Главная новость » Евгений Новожилов: Noxčíŋ muott 2016: Чеченская скандинавица

Евгений Новожилов: Noxčíŋ muott 2016: Чеченская скандинавица

hqdefault

Язык народа – это его душа, а письменность – его лицо. В 1938 г. сталинский коммунистический режим нанёс чеченскому народу жестокий удар по лицу, лишив его чеченской латиницы, которая лучше других видов алфавита (арабского и кириллицы Услара) подходила для передачи на письме чеченской фонетики.

Использовавшийся в 1925 – 1938 гг. латинизированный алфавит Х. Д. Ошаева нуждался в доработке (в дополнительных знаках для отображения долготы гласных и редуцированного (узкого и немого) «a», нужно было также ввести полное написание дифтонгов «uo» и «ie» во всех позициях, где они встречаются), но он был отличным фундаментом для развития современной чеченской письменности.

Навязанный чеченцам (наряду с другими народами СССР) сталинистами кириллический алфавит покалечил чеченский язык. Сталинская «чеченская» кириллица – это суррогат, позволяющий всего лишь хоть как-то писать и читать. Коммунистическому режиму не нужны были образованные, самостоятельно мыслящие люди, стремящиеся к развитию своей культуры – ему требовались полуграмотные рабы, «массы», беспрекословно выполняющие приказы партии и правительства (в сегодняшней России, кстати, ситуация точно такая же).

Только более чем через полвека – в 1992 г. – была предпринята попытка вернуть чеченцам латинскую графику. Вторую чеченскую латиницу разработали К. З. Чокаев и З. У. Хамидова. Основные её недостатки те же, что и у алфавита Ошаева, и, к тому же, добавились буквы, для которых невозможно подобрать ни одну раскладку компьютерной клавиатуры (передать их можно только с помощью таблицы символов).

Первая чеченская латиница создавалась во времена, когда ещё не существовало компьютеров, а вторая – на самой заре компьютерной эры. Одно из главных требований к современной чеченской латинице: возможность писать ей в рамках одной раскладки клавиатуры, не переключаясь на другие языки. Взяв за основу алфавит 1925-1938 гг., я разработал третью чеченскую латиницу – чеченскую скандинавицу. Названа она так, потому что в ней используется саамская шведско-финская (как вариант, подходит также саамская норвежская) раскладка клавиатуры.

Сначала представлю алфавит Ошаева из словаря А. Г. Мациева Noxčiņ-örsiņ dešniņ žajna 1927 года:

1-noxciyn-abat-1925-1928

Изменения, внесённые мной в алфавит Ошаева:

  1. Буква x́, в связи с невозможностью набрать её обычным способом на компьютере, заменена на диграф (сочетание двух букв) xh.
  1. Поменялось местами фонетическое значение букв j и y – то же самое было сделано в латинице Чокаева-Хамидовой. Так, например, в 1925-1938 гг. слово «девушка» (йо1) писалось joy, а в 1992-2000 гг. – yoj.
  2. Для передачи гортанного звука (как в словах cxhaî, šiî, quoî, havaî, diînarg) в алфавит добавлен в качестве отдельной буквы твёрдый знак (čhógha xhärk): î. В алфавите Чокаева-Хамидовой он также присутствовал как отдельная буква и обозначался знаком ǝ.
  1. Долгота гласных в чеченской скандинавице обозначается следующим образом (на примере пар кратких и долгих гласных и дифтонгов:

a / â – á

e – é

ie – ié

i – í

o – ó

uouó

ö – ô

u – ú

ü – û

  1. Редуцированное (узкое и немое) а (как в слове barkalla) обозначается обычной буквой а. Для обозначения широкого а (как в словах mâršuó, dâqqa) добавлена буква â.

Вот как выглядит скандинавица в сравнении с латиницей 1992-2000 гг. и сталинской кириллицей (в скобках после знака плюс представлены дополнительные буквы, которых нет ни в латинице Чокаева-Хамидовой, ни в кириллице):

___________________________________________________________________

A a         — а —         A a (+ A a [узкое и немое «a»], Â â [широкое «a»],

Á á [долгое «a»])

B b         — б —         B b

C c         — ц —         C c

Ċ ċ       — ц1 —         Ch ch

Ç ç         — ч —         Č č

Ç̇ ç̇       — ч1-         Čh čh

D d       — д —           D d

E e     — э, е —       E e (+ É é [долгое «e»], Ie ie, Ié ié [долгое «ie»])

F f         — ф —         F f

G g         — г —         G g

Ġ ġ       — г1-          Gh gh

H h       — х1 —         H h

X x         — х —         X x

Ẋ ẋ       — хь —         Xh xh

İ i           — и —         I i (+ Í í [долгое «i»])

K k         — к —           K k

Kh kh     — к1-         Kh kh

Q q       — кх —         Q q

Q̇ q̇         — къ —         Qh qh

L l           — л —         L l

M m       — м —         M m

N n         — н —         N n (+ Ŋ ŋ [назализация предшествующего гласного])

O o       — о —           O o (+ Ó ó [долгое «o»], Uo uo, Uó uó [долгое «uo»])

Ö ö       — оь —         Ö ö (+ Ô ô [долгое «ö»])

P p         — п —           P p

Ph ph   — п1-           Ph ph

R r         — р —           R r

S s         — с —           S s

Ş ş         — ш —         Š š

T t         — т —           T t

Th th     — т1-           Th th

U u         — у —           U u (+ Ú ú [долгое «u»])

Ü ü       — уь —         Ü ü (+ Û û [долгое «ü»])

V v         — в —           V v

Y y         — й —           Y y

Z z         — з —           Z z

Ƶ ƶ         — ж —           Ž ž

J j           — 1 —           J j

ə           — ъ —           Î î

___________________________________________________________________

  Как писать на компьютере скандинавицей?

Для начала откроем настройки языковой панели и установим шведскую раскладку с дополнительным саамским алфавитом (Шведская с саамским / Swedish with Sami) или же финскую (Финская с саамским / Finnish with Sami) – они полностью одинаковые. Менее желательна, так как в ней есть некоторые отличия, но тоже подойдёт, норвежская раскладка с саамским алфавитом (Норвежская с саамским / Norwegian with Sami).

Вниманию тех, кто живёт в Швеции, Финляндии и Норвегии и пользуется купленными в этих странах компьютерами: у вас наверняка по умолчанию установлены обычный шведский, финский или норвежский языки. Они вам не подойдут. Вам придётся их перенастроить на соответствующую саамскую раскладку.

Вот как выглядят в списке языков нужные нам языковые настройки на компьютере с русской и со шведской операционной системой «Windows»:

2-language-settings-ru-pc

3-language-settings-sv-pc

Пример обычной шведско-финской раскладки:

4-svensk-finskt-tangentbord

Пример саамской шведско-финской раскладки:

5-svensk-samiskt-tangentbord

Пример саамской норвежской раскладки:

6-norsk-samisk-tastatur

Обратите внимание на то, что такие специальные знаки как двоеточие, точка с запятой, восклицательный и вопросительный знаки, кавычки, дефис, скобки и т. п. на скандинавской клавиатуре расположены не так, как на стандартной англо-американской клавиатуре. Вам придётся выучить их расположение.

На скандинавской клавиатуре есть «лишняя» 102-я клавиша. Её отсутствие на стандартной англо-американской клавиатуре вам нисколько не помешает: если вам нужны будут знаки < > | , то вы просто переключитесь на английский язык.

Также обратите внимание на то, что на скандинавской клавиатуре крайняя правая клавиша из второго ряда сверху англо-американской клавиатуры перемещена вниз – в третий ряд сверху. Переключившись на шведский или финский язык, мы получим с её помощью знаки  ‘ * .

Как написать специальные буквы чеченской скандинавицы

č š ž

Нажимаете одновременно AltGr (правый Alt) и соответственно c s z.

Буквы с умлаутом: ä ö ü

Для ä ö есть две отдельные клавиши – две крайние правые клавиши во втором ряду снизу (см. выше Пример саамской шведско-финской раскладки), а на u придётся одевать умлаут отдельно. Сначала кратко нажимаете на клавишу со знаками ¨ ^ ~   в правой части клавиатуры (на англо-американской клавиатуре она соответствует второй справа во втором ряду сверху), а потом на u. Автоматически сразу выскакивает ü.

Внимание! Особенность норвежской клавиатуры: у норвежцев с буквами ä и ö всё наоборот. По умолчанию на клавиатуре стоят буквы æ и ø. Чтобы получить ä или ö на норвежской клавиатуре, нажимаете одновременно AltGr (правый Alt) и соответственно æ или ø.

Буквы с акцентом акут ´: á é í ó ú

Кратко нажимаете на крайнюю правую клавишу в самом верхнем (где цифры) ряду ´ `, а потом на соответствующую букву. Для á есть дополнительный более простой вариант: нажимаете одновременно AltGr (правый Alt) и a.

Внимание! Особенность норвежской клавиатуры: акцент акут надевается на букву иначе. Одновременно нажимаете на AltGr (правый Alt) и на клавишу ´ `, после чего отпускаете обе клавиши и нажимаете на соответствующую букву.

Буквы с «шапочкой» (циркумфлексом): î â ô û

Нажимаете клавишу Shift (левую или правую – всё равно) и удерживаете её. Удерживая клавишу Shift, одновременно кратко нажимаете на клавишу со знаками           ¨ ^ ~   в правой части клавиатуры, отпускаете обе клавиши и нажимаете на нужную букву: i, a, o или u. Для â есть дополнительный более простой вариант: нажимаете одновременно AltGr (правый Alt) и q.

Назальная буква ŋ

Нажимаете одновременно AltGr (правый Alt) и n.

  Заглавные буквы č š ž á é í ó ú î â ä ö ü ô û ŋ: Č Š Ž Á É Í Ó Ú Î Â Ä Ö Ü Ô Û Ŋ

Пишете их обычным способом, придерживая клавишу Shift или нажав на клавишу Caps Lock.

Изменения чеченской орфографии, изложенные Зулай Хамидовой в 2014 г. в новом чеченско-русском словаре и реализованные в чеченской скандинавице

1) Отменяется правило сокращения удвоенных диграфов

Согласно кириллической орфографии, если два диграфа оказываются в слове рядом, первый диграф теряет второй элемент. Например: хь + хь = ххь, къ + къ = ккъ. Чеченский лингвист Зулай Хамидова предложила отменить это фонетически неверное правило и писать диграфы полностью. В скандинавице это будет выглядеть так: thäxhxhara, yuqhqhiéra, nichqh, thgha.

2) Согласно произношению, -эв-, -ев-, -аьв- заменяются на -öv

Например: эвхьаза, левзира, Iаьвшираövxhaza, lövzira, jövšira.

3) В словах, где буквой -е- обозначается звук -оь-, следует писать -ö- (-ô-)

Например: thöxula, tôšalla.

Дополнительное предложение от меня в том же русле:

  4) Максимальное отображение назалицации

Носовые гласные всегда отображаются с помощью пишущейся после них буквы ŋ, и это делается не только в родительном падеже разных частей речи (nénaŋ, noxčíŋ, vayŋ) и в неопределённой форме односложных глаголов (daŋ), но и в неопределённой форме глаголов на и в глаголах недавнопрошедшего времени: sacuóŋ, éliŋ.

  Базовая и расширенная чеченская скандинавица

Чеченская скандинавица может быть базовой и расширенной.

Базовая скандинавица просто транскрибирует кириллицу без использования букв и диграфов â á é í ó ú ie ié uo uó ô û ŋ – то есть без обозначения долготы гласных, без отражения на письме дифтонгов «ie» и «uo», широкого «а» и назализации. Пример базовой скандинавицы: noxčiyn mott, ghala, maršo, süyre.

  Расширенная скандинавица делится на неполную и полную. В неполной расширенной скандинавице используется только часть дополнительных букв – например, обозначающих долготу гласных. В полной расширенной скандинавице используются все её фонетические возможности. Пример полной расширенной скандинавицы: noxčíŋ muott, ghála, mâršuó, sûrié.

  Желательно максимально широко использовать полную расширенную чеченскую скандинавицу – ведь именно для этого новый алфавит и разработан.

В чеченском языке нет единообразия – он делится на 7 диалектов, а кроме них есть ещё и говоры. Даже далеко не во всех школах детей учат чеченскому языку одинаково. Унифицировать чеченский язык нет необходимости – во всём мире диалектное разнообразие считается нормальным явлением (даже ретороманский язык, на котором в Швейцарии говорят всего лишь 60 000 человек, делится на 5 диалектов). Но необходимо развивать литературный чеченский язык как образец и ориентир. Это невозможно сделать без орфографии, достаточно точно отражающей фонетику языка.

Чеченцы всегда были бунтарями. Пришло время восстать против безграмотности и небрежного отношения к родному языку, которые небезуспешно навязываются чеченскому народу уже длительное время. Культурно-лингвистическая революция была бы самым продуктивным бунтом в чеченской истории. Совершить эту революцию не так уж сложно – нужно просто начать внимательно относиться к своему языку. Первый шаг на этом пути – приведение чеченской орфографии в соответствие с чеченской фонетикой. Буду рад, если в этом деле поможет предложенный мной латинский алфавит.

Новожилов Евгений

P.S. Приложение к статье:

Базовая сандинавица:

1) репортаж чеченской редакции Радио «Свобода» о преподавании чеченского языка в Грузии в Панкисском ущелье [в соответствии с рекомендациями Зулай Хамидовой я заменил —ев— и —цкъ— на —öv— и —chqh-] (за возможные опечатки, невольно перенесённые из кириллического оригинала, приношу извинения за сотрудников Радио «Свобода»);

Полная расширенная скандинавица:

2) гимн Ичкерии;

3) дни недели и месяцы;

4) числительные от 1 до 100.

Noxčiyn mott xhexa boliyna Phängazarču školaškaxh

Gezgmašin-bettan 26, 2016

Noxčiyn mott jamo ätto bina Güržiyčüra jedalša Phängazarču noxčiyn beriyn. Chqhačunna töaš bac xhexarxoy, qhezig yu öšuš yolu dešaran material. Amma kistoy vuno boqqa qaî xilla bu šayn beriyn nenan mott jamo ätto xilarna.

Qu šara düyna noxčiyn mott jamo ätto xir bu Güržiyčüra Pängazaxh 5-ču a, 6-ču a klassaškaxh döšuču noxčiyn beriyn. Nenan mott jamo boliyna cigaxh noxčiyn-kistoyn dexarca.

I xilam qaî xilarca theecna šäš boxuš düycu Phängazarču Duisi-övlaxh vexaču noxčiyn žurnalisto Bordzgor Sulxhana.

Bordzgor Sulxhan: ”Quzaxh bexaču naxana vuno boqqa qaî xillera cunax. Duqa xan yara kistoy chera muhažiraš quza baxkale düyna iza luuš bolu. Duqa a xan yara iza düycuš dolu. Thäxhxhare a jedalo baqho yella älla xeznera txuna, cigaxh cxhacca bolx a bina. Amma xhexarxoy töaš bacaxh a, iza djadoliyča vuno dika xira dara boxuš bara masso a.”

Güržiyčönan jedalša Phängazaxh bexaču noxčiyn muhažiriyn a, mettigerču kistoyn a berašna noxčiyn mott jamo baqho yelira 2 šo xhalxa äxka. I programma bolx ban yolayala yezaš yara guraxh Gezgmašin-butt bolaluš beraš škole daxača. Körtaču deqhana yüycurg yara Phängaza čhožaxh jüllučex uggare a yoqqa övla Duisi.

Amma mettigerču jedalša düxhalo yeš cunax ghullaq caxilira boxuš düycu Bordzgor Sulxhana.

Bordzgor Sulxhan: ”Jedalo baqho yelča mettigerčara mella düxhalo yinera carna.”

Delaxh a, mettigera baxarxoy yuxabovla dagaxh bacara. Cara šayn tallam bira mettigerču baxarxošna yuqhaxh. Gučudällarg dara 98 procent cu tallamexh daqhaläcna kistoy a, cigaxh baxa xövšina Noxčiyčüra muhažirš a noxčiyn mott šayn berašna jamo luuš xilar.

Duiserču školan direktoro Svaiuri Lilis bilgaldoqqu noxčiyn mott jamor dešarxošna školexh xhöxa jilma sanna thedožiyna ca xilar. Co diycarexh, yoqqa qhölla yu knižkašca a, qin yolču öšuču dešaran materialašca a.

Xhexarxoy a bac töaš. Chqhačunna Duisexh bolx beš yu Noxčiycoxh laqqara dešar dešna ši xhexarxo. Güržiyčura zorbanan ghirsaša diycarexh, cu mexkan dešaran ministralla dagaxh yu 2017-ču šaraxh Phängazara školašna güržiyn-noxčiyn dešaran knižkaš kečyan.

Maršo Radio

Noxčíŋ Respublikiŋ Ičkeriŋ himn

Bûsanna buorz yexkaš dünienču dövlla txuo,

Jûranna luom ughuš txaŋ cheraš texkina.

Ärzoníŋ bannаškaxh nánuоša daqína,

Tarxaš thiéxh duoy xhízuóŋ dayša txuo jámína.

Xalqhana, maxkana nánuoša qöllina,

Cäršinna iešnačuоxh, mayra djahittina.

Lámanaŋ léčarčí mâršuóniéxh qiína,

Xaluóniex, buóxamiex kurra čiеqdílina.

Móqazaŋ lámanaš daš xilla lálarax,

Dáxariéxh, qhísamiéxh yâxh uoxha djalur yâc!

Buos järža va lâtta molxanax lielxarax,

Txéšaŋ sí döxkina, txuo lätta dörzur dâc.

Txuo chqhá a cxhanniena qhârdella sovcur dâc,

Jóžalla ya mâršuó – šinniex cxhaî yuoqqur yu!

Yižаraša txaŋ čövnaš éšaršca yierzayuo,

Xhomsarču bjärgaša xhünaršna ghittaduo.

Macalluó xhovzadaxh, óramaš duur du,

Xhuogalluó txaš bjârzdaxh, bécaŋ txi mír du!

Bûsanna buorz yexkaš dünienču dövlla du,

Xalqhana, maxkana, Dalla a müthaxh du.

Khira

  1. uoršuot, uoršuotaŋ de
  2. šinara, šinariŋ de
  3. qaara, qaariŋ de
  4. yeara, yeariŋ de
  5. phéraska, phéraskanaŋ de
  6. šuot, šôtaŋ de
  7. khiranaŋ de

Bettanaš

  1. dečkaŋ-butt
  2. čillaŋ-butt
  3. zazadoqqu-butt
  4. óxanaŋ-butt
  5. stigalqhíeqha-butt
  6. mângalaŋ-butt
  7. tovbécaŋ-butt
  8. mârsxhoqu-butt
  9. gezgmášiŋ-butt
  10. ghadúžu-butt
  11. laxhanaŋ-butt
  12. ghúranaŋ-butt

Teraxhdešnaš

1-10: cxhaî, šiî, quoî, diî, pxiî, yâlx, vuorh, bârh, iss, itt

11-20: cxhaytta, šítta, quoytta, deytta, pxítta, yalxitta, vürhitta, berhitta, thqhayössina, thqha

10-100: itt, thqha, thqhé itt, šovzthqha, šovzthqhé itt, quzthqha, quzthqhé itt, dözthqha, dözthqhé itt, bjé

Источник: nxskandinavica.blogspot.dk

22.10.16.